博客

Блог

Переводчик в Китае - бизнесмен, дипломат, тайный советник и ваш личный шпион

«Гонконгская женская лепёшка», «Место оборота монашеских веществ», «Креветки куриные», «Красоту верблюд» — чтобы быстро поднять себе настроение, достаточно посмотреть фото вывесок, переведённых китайцами на русский язык. Интересно, а китайцам так же весело, когда они слышат/читают неумелый, непрофессиональный перевод с русского на китайский? А может — обидно?..

Переводчики с русского на китайский и обратно говорят, что в их профессии 50 % успеха — знание языка, а другие 50 % — знание менталитета. Разница между восприятием мира китайцев и европейцев чудовищна, особенно ярко она проявляется в мелочах, тонкостях, которые европейцу или русскому никак не осмыслить.

Вот характерный пример из недалёкого прошлого, актуальный и сейчас. Когда в 1969 году между китайцами и русскими случился военный конфликт на острове Даманском, стороны вели интенсивные переговоры по урегулированию его. Чтобы разрядить обстановку, русская сторона устраивала в посольстве кино-коктейли, о которых вспоминает Николай Алексеевич Спешнев, переводчик-синхронист. Самым сложным было выбрать для кино-коктейля подходящую ленту — «без подтекста». Показывать было почти нечего, и вот однажды для просмотра предложили детектив с «восточным уклоном», действие которого происходит в Средней Азии. Всё бы ничего, но оружием бандитов в фильме служили кобры, кличка одной — Чан Кайши. Кто вдруг не знает: Чан Кайши — «тайваньский диктатор», в середине ХХ века — президент Китайской Республики, главный враг Китайской Народной Республики. Казалось бы: отлично, добро побеждает зло (кобр и бандитов), ан — нет.

Спешнев рассказывает о том, как удачно сложилось, что переводчики увидели фильм «до»: упоминание имени сильного и опасного врага КНР китайские дипломаты скорее всего восприняли бы как недвусмысленный и агрессивный намёк и… И совершенно неизвестно, как сложились бы переговоры. Советскую делегацию выручил тогда мультик «Ну, погоди!». Вот она — высокая дипломатия.

Переговоры с китайцами всегда — дипломатия

Итак, предположим: вы собираетесь налаживать бизнес с китайцами. Начитавшись «ужасов» про деловой этикет и прочее, готовитесь так, что даже визитные карточки делаете на одном языке (так принято в Китае) — китайском, указываете все свои регалии, вплоть до грамот из старшей группы детского сада (шутка, но китайцы расписывают на карточках едва ли не все свои достижения). Переводите даже фамилию «Кузнецов», которую с помощью иероглифов записывают как «человек, кующий железо», или — «железный человек», и даже — «бездушный человек» (насколько хватит фантазии у переводчика).

Как отнесутся к этому потенциальные партнёры? Посмеются над вами и составят о вас далеко не лестное мнение. Для нас поразительно, но эмоции в Китае часто диктуют дальнейшее поведение изрядно. Так, явившись на первую встречу в шортах, сандалиях и даже в более приличном, но неофициальном наряде, вы можете крупно «попасть». Вашу одежду китайцы воспримут как прямое оскорбление и отомстят. Как? В разных вариантах. Один из них — согласятся на самые низкие цены и прочие для вас «плюшки», а потом просто не выполнят подписанный контракт. Такое случалось не раз.

Особенность психологии китайца — в чётком противопоставлении «мы – они/чужие», или «Китай — все прочие». Если сами китайцы могут вести себя как угодно, например — опоздать на бизнес-встречу, то от «чужих» такого не потерпят: в приличной компании, скорее всего, виду не покажут, что недовольны, но на переговорах и условиях сделки это отразиться непременно.

И ещё одно малоприятное «открытие Китая»: многие китайские производители, мелкие, средние и порою крупные, совсем не боятся потерять клиента, обманув его или нарушив условия сделки. Почему? Возможно, потому, что на месте одного обманутого завтра появятся пять новых — в Китай едут со всего мира: из-за того, что в стране «есть всё» и по исключительно доступной стоимости, в том числе — дешёвая рабочая сила.

Профессиональный переводчик в Китае — первый шаг к успеху. «Без него путь короток»

Как избежать миллиона мелких промашек, недочётов или крупных промахов в общении с потенциальными китайскими партнёрами?

Как не подписать коряво переведённый договор, в котором упустили или неправильно истолковали условия оплаты, поставки, контроля качества, соблюдения сроков и прочих моментов, у которых — весомая стоимость в буквальном — денежном — эквиваленте?

Как вообще найти поставщика в Китае, чтобы спать спокойно? Кому доверить контроль поставки?

На эти и ещё тысячу вопросов ответит переводчик-профессионал. Не тот, что водит праздных туристов по храмам и монастырям, а тот, что за неделю-две готовится к вашей с ним поездке на фабрику, изучает спецназвания и специфику производства для точного технического (документального и синхронного!) перевода, исследует репутацию поставщика (если вы выбирали сами) или подбирает возможных поставщиков по вашей заявке, продумывает детали встречи.

Хороший переводчик в Китае это:

  • Ваш гид по выставкам, фабрикам, компаниям,
  • Ваш «охранник» в области переговоров, взаимодействия с китайскими партнёрами с соблюдением всех нюансов, формирующих вашу репутацию и уважение к вам;
  • Ваш бизнес-советник по реальным возможностям и вполне реальным «подводным камням» закупок или организации производства в Китае;
  • Ваш имиджмейкер, экскурсовод.

Таких переводчиков предоставит вам компания NS TRADE — в Шанхае, Сучжоу, Ханчжоу и других городах.

Почему — NS TRADE? Главная деятельность нашей компании в течение 8 лет — сопровождение бизнеса: закупки и их полное сопровождение, контроль качества товаров и труда, складирование, доставка товаров, таможенное оформление, регистрация компаний и всё остальное, что может понадобиться вам при налаживании бизнеса в Китае.

Потому наши переводчики станут вашими полноценными бизнес-консультантами, личными советниками и помощниками. Они досконально знают бизнес-карты городов, репутации главных поставщиков и возможности выставок, соберут достоверную информацию о ваших потенциальных партнёрах и оценят все риски работы с ними.

Переводчик в Шанхае

Оказаться в Шанхае — экономическом монстре с тысячами производителей от мелких до мировых гигантов, с 25 % торгового оборота страны, с сотнями ежедневных выставок — без переводчика подобно тому, как оказаться в центре Тихого океана на лодке. С той лишь разницей, что до аэропорта вы всё-таки доберётесь и живым возвратитесь на родину.

Даже ваш бизнес-английский не станет спасительным океанским лайнером в этом фантастическом мегаполисе — с английским в Китае всё очень плохо. Классическим примером стала история с переводчиком, который в 2009 году «отменил» поставку 150 аэробусов в Китай. Как ему это удалось? Он неправильно перевёл новость западного информагентства о том, что Китай откладывает сделку с Airbus на 10 миллиардов долларов (стоимость аэробусов).

Сколько менеджеры и руководство Airbus потратили на личных психологов и медпрепараты, неизвестно, но «откладывание» им тоже стоило 10 миллионов долларов.

Эта история показательна ещё и тем, как Китай может обращаться даже с компаниями-гигантами. Но… но всё равно бизнес в Китае — это очень выгодно, а в Шанхае — выгодно вдвойне. По объёму торговых операций, грузам, которые отправляют из одних только аэропортов, Шанхай занимает первое место в Китае и одно из ведущих в мире.

Здесь базируются крупнейшие автозаводы — Volkswagen («Шанхай Дачжун»), General Motors («Шанхай Тунъюн»), железнодорожный Alstom («Шанхай Аэрсытун»), Comac — китайская государственная авиакомпания-производитель, судоверфи. Только на территории Пудуна — торгово-промышленного сердца Шанхая, «нового Гонконга» — базируются десятки тысяч предприятий, в том числе — в области высоких технологий, в которых Пудун имеет самые впечатляющие достижения в Китае.

Стоит ли говорить о предприятиях лёгкой, пищевой, химической промышленности — их в Шанхае невероятное количество. Как и выставок! По количеству международных выставок, посвящённых пищевой индустрии, марочным винам, оптике, строительству, грузоподъёмному оборудованию, судостроению и портовым технологиям, туризму, драгоценным камням и ювелирным изделиям, ресторанному оборудованию и сервису, промышленной автоматизации, прецизионному оборудованию, игровой индустрии, металлообработке и всему-всему, чем «мир богатеет».

И во всём, везде — ваши возможности! Важно лишь знать, с чего начинать и куда идти. А в этом вашим верным помощником станет переводчик в Шанхае нашей компании NS TRADE, которая в городе имеет головной офис, работает официально и очень успешно в сфере бизнеса.

Переводчик в Сучжоу

«Если Шанхай — это голова дракона, то провинция Цзянсу — его шея», — говорят китайцы. Сучжоу — один из промышленных центров Цзянси, шестой в рейтинге самых богатых городов Китая. Сюда едут за штучным товаром — вышивкой су, изделиями из нефрита, веерами, шёлком. В Сучжоу находится компания специальных автомобилей «Дафан» по производству контейнерных автомобилей, грузовиков для перевозки балок, гидравлических платформ, прицепов и компания XCMG — пятая в мире и первая в Китае по производству тяжёлой землеройной, грузоподъёмной, бетонно-транспортной и дорожной техники.

В городе построила свой завод Samsung Electronics, открыт Парк Химической промышленности, работают тысячи предприятий электроники, в их числе — Canon и Sony, выпускают четверть от всех портативных компьютеров в мире, миллионы ноутбуков. Из города отправляются во все концы мира лодочные моторы, российские YotaPhone, изделия и продукты химической, фармацевтической промышленности…

Перечислить всё нет возможности, зато фантастическое разнообразие возможностей для тех, кто решит строить свой бизнес на поставках из Сучжоу или откроет собственную компанию в городе: Сучжоу заметно выигрывает в стоимости рабочей силы и прочим параметрам перед Шанхаем, потому ежегодно получает рекордное количество инвестиций.

Вашим опытным проводником в этом море возможностей станет наш переводчик в Сучжоу. Он отлично знает язык, владеет промышленной терминологией, прекрасно осведомлён в особенностях местного бизнеса и бизнес-этикета. При вашем желании другие специалисты NS TRADE помогут организовать поставки товара, построят логистические схемы, проконтролируют отправку товара.

Переводчик в Ханчжоу

Ханчжоу по величине нельзя сравнить с Шанхаем, но и в нём вы не обойдётесь без переводчика — все «китайские особенности» бизнеса в нём выражены едва ли не сильнее, чем где-либо.

Что везут из Ханчжоу те, кто сумел правильно выбрать переводчика — советчика и помощника в делах, не просто грамотно переводящего устную речь и деловые бумаги, но и грамотно представляющего вас?

Они везут текстиль и одежду, шёлк и хлопок, чай и мебель из бамбука, фармацевтические товары и шины, сельскохозяйственную химию, пищевые продукты, электронику, автодетали, электросчётчики, монтажный инструмент, строительные материалы, программные продукты для онлайн-игр, цифрового телевидения, мобильной связи, полупроводниковые материалы.

Мы не прощаемся!

Мы рассказали о ваших возможностях всего в трёх городах — Шанхае, Сучжоу и Ханчжоу. Но деятельность нашей компании не ограничивается только ими. Напишите нам (или свяжитесь по другому каналу), даже если вы имеете самое общее пока представление о том, что и где вы бы хотели закупать или производить.

После нашего общения перед вами возникнет реальная — ещё более привлекательная! — картина бизнеса, построенная на поставках из Китая. Многолетний опыт NS TRADE ведения дел с китайскими производителями, транспортными компаниями научил нас извлекать максимальную выгоду из того, что предлагает Китай, и мы готовы разделить наши знания с вами!